msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Flickr Photostream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-02 11:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 11:54+0100\n" "Last-Translator: Miro Mannino \n" "Language-Team: Miro Mannino \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: esc_attr__;_e;__;_n;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../flickr-photostream-setting.php:29 msgid "" "The Flickr Photostream plugin is outdated! Install the new version Flickr Justified Gallery. The settings will be automatically migrated." msgstr "" "Il Flickr Photostream plugin non è più supportato! Installa la nuova " "versione Flickr Justified Gallery. Tutte le configurazioni " "verranno automaticamente migrate." #: ../flickr-photostream-setting.php:30 msgid "" "With the creation of the new project we have lost all the download stats and " "ratings. Please consider to rate the new project to let it grow." msgstr "" "Con la creazione del nuovo progetto abbiamo perso tutte le statistiche dei " "download e le valutazioni. Per favore, considerate di valutare positivamente " "il progetto in modo da farlo crescere e farlo diventare migliore." #: ../flickr-photostream-setting.php:83 msgid "API Key is not valid" msgstr "API Key non valida" #: ../flickr-photostream-setting.php:90 msgid "Invalid UserID" msgstr "ID Utente non valido" #: ../flickr-photostream-setting.php:97 msgid "The 'Images Height' field must have a value greater than or equal to 30" msgstr "" "Il campo 'Altezza Immagini' deve essere un valore maggiore o uguale a 30" #: ../flickr-photostream-setting.php:102 msgid "The 'Photos per page' field must have a value greater than 0" msgstr "Il campo 'Foto per pagina' deve avere un valore maggiore di 0" #: ../flickr-photostream-setting.php:138 msgid "" "The 'Margins' field must have a value greater than 0, and not greater than 30" msgstr "" "Il campo 'Margini tra le immagini' deve avere un valore maggiore di 0, e non " "più grande di 30" #: ../flickr-photostream-setting.php:157 msgid "Settings updated." msgstr "Opzioni salvate" #: ../flickr-photostream-setting.php:163 msgid "Invalid values, the settings have not been updated" msgstr "Valori non validi, le opzioni non sono state salvate" #: ../flickr-photostream-setting.php:183 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../flickr-photostream-setting.php:186 msgid "" "To display the default user's Photostream, create a page and simply write " "the following shortcode where you want to display the gallery." msgstr "" "Per mostrare il Photostream dell'utente di default, create una pagina e " "inserite semplicemente il seguente shortcode dove volete mostrare la " "galleria." #: ../flickr-photostream-setting.php:192 msgid "" "However, you can also use the attributes to have settings that are different " "than the defaults. For example:" msgstr "" "Tuttavia, puoi utilizzare gli attributi per avere impostazioni che sono " "diverse rispetto a quelle di default. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:195 msgid "" "displays the latest 50 photos of the default user Photostream, without any " "page navigation. (the other settings are the defaults)" msgstr "" "mostra le ultime 50 foto del Photostream dell'utente di default, senza " "nessuna navigazione tra pagine. (le altre impostazioni sono quelle di " "default)" #: ../flickr-photostream-setting.php:199 msgid "You can also configure it to show other Photostreams. For example:" msgstr "Puoi anche configurarlo per mostrare altri Photostream. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:202 msgid "" "displays the Photostream of the specified user, no matter what is the " "default user ID in the settings. Remember that you can use idgettr to retrieve the user_id." msgstr "" "mostra il Photostream dell'utente specificato, indipendentemente dall'ID " "dell'utente che è stato specificato nelle impostazioni. Ricorda che puoi " "utilizzare idgettr per " "sapere l'user_id." #: ../flickr-photostream-setting.php:207 msgid "Sets" msgstr "Sets" #: ../flickr-photostream-setting.php:209 msgid "" "To show the photos of a particular photo set, you need to know its " "photoset_id." msgstr "" "Per mostrare un particolare photoset bisogna conoscere il suo " "photoset_id." #: ../flickr-photostream-setting.php:210 msgid "" "For example, the photoset_id of the photo set located in the " "URL:" msgstr "" "Per esempio, il photoset_id del photoset accessibile dall'URL:" #: ../flickr-photostream-setting.php:212 ../flickr-photostream-setting.php:228 msgid "is: " msgstr "è:" #: ../flickr-photostream-setting.php:214 msgid "You can see that it is always the number after the word '/sets/'." msgstr "Nota che è sempre il numero che viene dopo la parola '/sets/'." #: ../flickr-photostream-setting.php:216 msgid "" "To show a particular photoset, you need to use the flickr_set " "shortcode, and specify the photoset_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Per mostrare un particolare photoset devi utilizzare lo shortcode " "flickr_set, e specificare il photoset_id " "utilizzando l'attributo id. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:223 msgid "Galleries" msgstr "Gallerie" #: ../flickr-photostream-setting.php:225 msgid "" "To show the photos of a particular gallery, you need to know the " "user_id of the user that owns it, and its gallery_id." msgstr "" "Per mostrare una particolare galleria bisogna conoscere l'user_id dell'utente che la possiede, ed anche la sua gallery_id." #: ../flickr-photostream-setting.php:226 msgid "" "For example, the gallery_id of the gallery located in the URL:" msgstr "" "Per esempio, il gallery_id della galleria accessibile con la " "URL:" #: ../flickr-photostream-setting.php:230 msgid "You can see that it is always the number after the word '/galleries/'." msgstr "Nota che è sempre il numero che viene dopo la parola '/galleries/'." #: ../flickr-photostream-setting.php:232 msgid "" "To show a particular gallery, you need to use the flickr_gallery shortcode, and specify the user_id with the attribute " "user_id, and the gallery_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Per mostrare una particolare galleria devi utilizzare lo shortcode " "flickr_gallery, e specificare l'user_id " "utilizzando l'attributo user_id, e il gallery_id " "utilizzando l'attributo id. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:237 msgid "" "Remember that, if the gallery is owned by the default user (specified in the " "settings), you don't need the user_id attribute in the " "shortcode." msgstr "" "Ricorda che, se la galleria è posseduta dall'utente di default (specificato " "nelle impostazioni), puoi anche non utilizzare l'attributo user_id nello shortcode." #: ../flickr-photostream-setting.php:240 msgid "Group pools" msgstr "Group Pool" #: ../flickr-photostream-setting.php:242 msgid "" "To show the photos of a particular group pool, you need to know the " "group_id, that you can retrieve using idgettr." msgstr "" "Per mostrare le foto di un particolare group pool bisogna conoscere il " "group_id, puoi recuperarlo utilizzando idgettr." #: ../flickr-photostream-setting.php:244 msgid "" "To show a particular group pool, you need to use the flickr_group shortcode, and specify the group_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Per mostrare un particolare group pool devi utilizzare lo shortcode " "flickr_group, e specificare il group_id " "utilizzando l'attributo id. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:251 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../flickr-photostream-setting.php:253 msgid "" "To show the photos that have some particular tags, you need to use the " "flickr_tags shortcode, and specify the user_id and " "the tags with the attribute tags, as a comma-delimited list of " "words. For example:" msgstr "" "Per mostrare le foto che hanno un tag particolari, bisogna utilizzare lo " "shortcode flickr_tags, e specificare l'user_id e i " "tag con l'attributo tags, come una lista di parole separata da " "virgole. Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:256 msgid "" "Displays photos with one or more of the tags listed (the list is viewed as " "an OR combination, that is the default behavior)." msgstr "" "Mostra le foto che hanno uno o più tag tra quelli listati (la lista è vista " "come una combinazione in OR, che è il comportamento predefinito)." #: ../flickr-photostream-setting.php:259 msgid "" "You can also exclude results that match a term by prepending it with a " "- character." msgstr "" "Puoi anche escludere i risultati che corrispondono ad un termine aggiungendo " "all'inizio del termine il carattere -." #: ../flickr-photostream-setting.php:260 msgid "" "Then, you can choose to use the list as a OR combination of tags (to return " "photos that have any tag), or an AND combination (to return photos " "that have all the tags)." msgstr "" "Poi puoi scegliere di utilizzare la lista come una combinazione di tag in OR " "(specificando \"any\"), oppure una combinazione in AND (specificando \"all" "\")." #: ../flickr-photostream-setting.php:261 msgid "" "To do this, you need to use the tags_mode, specifying \"any\" " "or \"all\". For example:" msgstr "" "Per fare ciò, devi utilizzare tags_mode, specificando \"any\" " "oppure \"all\". Per esempio:" #: ../flickr-photostream-setting.php:264 msgid "" "Displays photos with all the tags listed (the list is viewed as an AND " "combination)." msgstr "" "Mostra le foto che hanno tutti i tag listati (la lista è vista come una " "combinazione in AND)." #: ../flickr-photostream-setting.php:267 msgid "" "Remember that, if the photo that you want to display is owned by the default " "user (specified in the settings), you don't need the user_id " "attribute in the shortcode." msgstr "" "Ricorda che, se le foto che vuoi mostrare sono possedute dall'utente di " "default (specificato nelle impostazioni), puoi anche non utilizzare " "l'attributo user_id nello shortcode." #: ../flickr-photostream-setting.php:275 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../flickr-photostream-setting.php:279 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni Globali" #: ../flickr-photostream-setting.php:284 msgid "Flickr API Key" msgstr "Chiave Flickr API" #: ../flickr-photostream-setting.php:292 msgid "Get your Flickr API Key from " msgstr "Ottieni la tua Flickr API Key da " #: ../flickr-photostream-setting.php:293 msgid "You can't use an attribute to change this setting" msgstr "Non puoi utilizzare un attributo per modificare questa impostazione" #: ../flickr-photostream-setting.php:299 msgid "Default Settings" msgstr "Impostazioni di Default" #: ../flickr-photostream-setting.php:303 msgid "User ID" msgstr "ID Utente" #: ../flickr-photostream-setting.php:310 msgid "Get the User ID from " msgstr "Ottieni l'ID Utente da " #: ../flickr-photostream-setting.php:311 ../flickr-photostream-setting.php:322 #: ../flickr-photostream-setting.php:333 ../flickr-photostream-setting.php:346 #: ../flickr-photostream-setting.php:360 ../flickr-photostream-setting.php:374 #: ../flickr-photostream-setting.php:391 ../flickr-photostream-setting.php:405 #: ../flickr-photostream-setting.php:419 ../flickr-photostream-setting.php:431 #: ../flickr-photostream-setting.php:445 ../flickr-photostream-setting.php:459 msgid "You can use the " msgstr "Puoi utilizzare l'attributo " #: ../flickr-photostream-setting.php:311 ../flickr-photostream-setting.php:322 #: ../flickr-photostream-setting.php:333 ../flickr-photostream-setting.php:431 msgid " attribute to change this default value" msgstr " per cambiare il valore di default" #: ../flickr-photostream-setting.php:316 msgid "Images Height (in px)" msgstr "Altezza Immagini (in px)" #: ../flickr-photostream-setting.php:327 msgid "Maximum number of photos per page" msgstr "Massimo numero di foto per pagina" #: ../flickr-photostream-setting.php:338 msgid "Last Row" msgstr "Ultima riga" #: ../flickr-photostream-setting.php:342 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: ../flickr-photostream-setting.php:343 msgid "No justify" msgstr "Non giustificare" #: ../flickr-photostream-setting.php:344 msgid "Hide if it cannot be justified" msgstr "Nascondi se non può essere giustificata" #: ../flickr-photostream-setting.php:346 msgid "" " attribute to change this default value (with the value " "justify, nojustify or hide)" msgstr "" " per cambiare il valore di default (con i valori justify, nojustify o hide)." #: ../flickr-photostream-setting.php:351 msgid "Fixed Height" msgstr "Altezza fissata" #: ../flickr-photostream-setting.php:359 msgid "" "If enabled, each row has the same height, but the images will be cut more." msgstr "" "Se abilitato, ogni riga avrà la stessa altezza, quindi le immagini potranno " "essere maggiormente tagliate." #: ../flickr-photostream-setting.php:360 ../flickr-photostream-setting.php:405 #: ../flickr-photostream-setting.php:419 ../flickr-photostream-setting.php:445 #: ../flickr-photostream-setting.php:459 msgid "" " attribute to change this default value (with the value true or false)" msgstr "" " per cambiare il valore di default (con i valori true o " "false)." #: ../flickr-photostream-setting.php:365 msgid "Pagination" msgstr "Paginazione" #: ../flickr-photostream-setting.php:369 ../flickr-photostream-setting.php:383 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../flickr-photostream-setting.php:370 msgid "Previous and Next" msgstr "Precedente e successiva" #: ../flickr-photostream-setting.php:371 msgid "Page Numbers" msgstr "Numero pagine" #: ../flickr-photostream-setting.php:373 msgid "" "If enabled, navigation buttons will be shown, and you can see the older " "photos.
Use only one instance per page with this settings enabled!" msgstr "" "Se abilitato, verranno mostrati dei pulsanti di navigazione e si potranno " "visualizzare le pagine delle foto meno recenti.
Per ogni pagina, " "utilizza solo un istanza con questa opzione abilitata!" #: ../flickr-photostream-setting.php:374 msgid "" "
attribute to change this default value (with the value none, prevnext or numbers)" msgstr "" " per cambiare il valore di default (con i valori none, " "prevnext o numbers)." #: ../flickr-photostream-setting.php:379 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: ../flickr-photostream-setting.php:388 msgid "" "With Colorbox, make sure that you have installed it with a plugin (i.e. " msgstr "Con Colorbox, assicurati di averlo installato con un plugin (i.e. " #: ../flickr-photostream-setting.php:389 msgid "" "On the contrary, Swipebox comes with this plugin and you don't have to " "provide it with another plugin." msgstr "" "Al contrario, Swipebox viene fornito insieme al plugin e non devi " "necessariamente fornirlo installando un altro plugin." #: ../flickr-photostream-setting.php:391 msgid "" "
attribute to change this default value (with the value none, colorbox or swipebox)." msgstr "" " per cambiare il valore di default (con i valori none, " "colorbox or swipebox)." #: ../flickr-photostream-setting.php:396 msgid "Captions" msgstr "Etichette" #: ../flickr-photostream-setting.php:404 msgid "" "If enabled, the title of the photo will be shown over the image when the " "mouse is over. Note: captions, with small images, become aesthetically " "unpleasing." msgstr "" "Se abilitata, il titolo della foto verrà mostrato sopra l'immagine quando il " "mouse sarà sopra di essa. Nota: quando l'altezza delle immagini è troppo " "piccola, le etichette diventano esteticamente sgradevoli." #: ../flickr-photostream-setting.php:410 msgid "Randomize order" msgstr "Ordine casuale" #: ../flickr-photostream-setting.php:418 msgid "If enabled, the photos of the same page are randomized." msgstr "" "Se abilitato, le foto della stessa pagina saranno disposte casualmente." #: ../flickr-photostream-setting.php:424 msgid "Margin between the images" msgstr "Margine tra le immagini" #: ../flickr-photostream-setting.php:436 msgid "Open original images" msgstr "Apri immagini originali" #: ../flickr-photostream-setting.php:444 msgid "" "If enabled, the lightbox will show the original images if they are " "available. Consider to leave this option off if your original images are " "very large." msgstr "" "Se abilitato, il lightbox mostrerà le foto originali se sono disponibili. " "Considera di togliere questa opzione se le tue immagini originali sono molto " "grandi." #: ../flickr-photostream-setting.php:450 msgid "Block right click" msgstr "Blocca tasto destro" #: ../flickr-photostream-setting.php:458 msgid "" "If enabled, the context menu will be blocked, so for the user is more " "difficult to save the images" msgstr "" "Se abilitato, il menu contestuale verrà bloccato, in modo che per gli utenti " "venga più difficile salvare le immagini" #: ../flickr-photostream-setting.php:466 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: ../flickr-photostream-setting.php:473 msgid "Help the project" msgstr "Aiuta il progetto" #: ../flickr-photostream-setting.php:476 msgid "" "Help the project to grow. Donate something, or simply rate the plugin " "on Wordpress." msgstr "" "Aiuta il progetto a crescere. Dona qualcosa, o semplicemente recensisci il plugin su Wordpress." #: ../flickr-photostream.php:56 msgid "Flickr Photostream can't be activated: the cache Folder is not writable" msgstr "" "Flickr Photostream non può essere attivato: la cartella chache non è " "scrivibile" #: ../flickr-photostream.php:89 msgid "FlickrPhotostream error" msgstr "Errore FlickrPhotostream" #: ../flickr-photostream.php:95 msgid "Flickr API error" msgstr "Errore Flickr API" #: ../flickr-photostream.php:176 msgid "" "You must specify the user_id for this action, using the \"user_id\" attribute" msgstr "" "Bisogna specificare l'user_id per quest'azione, utilizzando l'attributo " "\"user_id\"" #: ../flickr-photostream.php:181 msgid "You must specify the id of the gallery, using the \"id\" attribute" msgstr "" "Bisogna specificare l'id della galleria, utilizzando l'attributo \"id\"" #: ../flickr-photostream.php:186 msgid "You must specify the id of the set, using the \"id\" attribute" msgstr "Devi specificare l'id del set, utilizzando l'attributo \"id\"." #: ../flickr-photostream.php:191 msgid "You must specify the tags using the \"tags\" attribute" msgstr "Bisogna specificare i tag utilizzando l'attributo \"tags\"" #: ../flickr-photostream.php:193 msgid "You must specify a valid tags_mode: \"any\" or \"all\"" msgstr "Bisogna specificare un tags_mode valito: \"any\" oppure \"all\"" #: ../flickr-photostream.php:198 msgid "You must specify the id of the group, using the \"id\" attribute" msgstr "Bisogna specificare l'id del gruppo, utilizzando l'attributo \"id\"" #: ../flickr-photostream.php:202 msgid "" "The pagination attribute can be only \"none\", \"prevnext\" or \"numbers\"." msgstr "" "L'attributo per la paginazione può essere solamente \"none\", \"prevnext\" " "or \"numbers\"." #: ../flickr-photostream.php:206 msgid "" "The last_row attribute can be only \"hide\", \"justify\" or \"nojustify\"." msgstr "" "L'attributo last_row può essere solamente \"hide\", \"justify\" o \"nojustify" "\"." #: ../flickr-photostream.php:210 msgid "" "The lightbox attribute can be only \"none\", \"colorbox\" or \"swipebox\"." msgstr "" "L'attributo per il lightbox può essere solamente \"none\", \"colorbox\" " "oppure \"swipebox\"." #: ../flickr-photostream.php:258 msgid "No photos" msgstr "Nessuna foto" #: ../flickr-photostream.php:463 msgid " Older photos" msgstr " Foto meno recenti" #: ../flickr-photostream.php:469 msgid "Newer photos " msgstr "Foto più recenti " #~ msgid "Block context menu" #~ msgstr "Blocca menu contestuale" #~ msgid "" #~ "If enabled, the last row will be justified. In this case the last images " #~ "can be very bigger than the others." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, le immagini dell'ultima riga saranno giustificate. In " #~ "questo caso le ultime immagini potranno essere molto più grandi rispetto " #~ "alle altre." #~ msgid "Use large thumbnails" #~ msgstr "Utilizza miniature grandi" #~ msgid "" #~ "If you have uploaded small images in Flickr, it doesn't have large " #~ "thumbnails, and the gallery can't show these images. Disable this option " #~ "if you see that the large thumbnails don't appear." #~ msgstr "" #~ "Se hai uplodato immagini piccole su Flickr, allora non avrà calcolato " #~ "delle minature grandi, e la galleria potrebbe non riuscire a mostrare " #~ "alcune immagini. Disabilita quest'opzione se non vedi apparire alcune " #~ "immagini nella galleria." #~ msgid "" #~ "You can also show a particular photo set. You only need to specify its " #~ "photoset_id, located in the URL." #~ msgstr "" #~ "Pui anche mostrare un particolare photoset. Bisogna solamente specificare " #~ "il suo photoset_id, localizzato nella URL." #~ msgid "" #~ "You can also show a particular gallery. You only need to specify its " #~ "gallery_id, located in the URL." #~ msgstr "" #~ "Puoi anche mostrare una particolare galleria. Bisogna solamente " #~ "specificare la sua gallery_id, localizzata nella sua URL." #~ msgid "" #~ "Remember that the gallery owner is always the specified user. If you " #~ "specify an user that doesn't own the specified gallery, the gallery will " #~ "not be found." #~ msgstr "" #~ "Ricorda che il detentore della galleria è sempre l'utente che è stato " #~ "specificato. Se specifichi un utente che non possiede la galleria, questa " #~ "non verrà trovata." #~ msgid "For example:" #~ msgstr "Per esempio:" #~ msgid "No pages" #~ msgstr "No pagine" #~ msgid "The user not exists" #~ msgstr "L'utente non esiste" #~ msgid "Photos per page" #~ msgstr "Foto per pagina" #~ msgid "" #~ "If enabled, the photostream doesn't have a way to show the old images, " #~ "but only the newer." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, il photostream non avrà modo di mostrare le immagini più " #~ "vecchie." #~ msgid "Default values" #~ msgstr "Valori di default" #~ msgid "" #~ "user_id: the user ID (i.e. 51035555243@N01)" #~ msgstr "user_id: l'user ID (i.e. 51035555243@N01)" #~ msgid "images_height: height of the images (in px)" #~ msgstr "images_height: altezza delle immagini (in px)" #~ msgid "" #~ "justify_last_row: justify the last row (true or " #~ "false). If true the last images can be very " #~ "bigger than the others." #~ msgstr "" #~ "justify_last_row: giustifica l'ultima riga (true o false). Se true le ultime immagini " #~ "potranno essere molto più grandi delle altre." #~ msgid "" #~ "fixed_height: fix the height of the row (true " #~ "or false)" #~ msgstr "" #~ "fixed_height: fissa l'altezza delle righe (true " #~ "o false)" #~ msgid "" #~ "no_pages: use or not the pages (true or " #~ "false). In this way, you can show only the first page with " #~ "the later photos." #~ msgstr "" #~ "no_pages: abilita o disabilita l'uso delle pagine " #~ "(true o false). In questo modo, può essere " #~ "mostrata solamente la prima pagina con le ultime foto." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Opzioni salvate" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Pagina non trovata" #~ msgid "" #~ "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " #~ "searching, or one of the links below, can help." #~ msgstr "" #~ "Sembra che non ci sia nulla di quello che stai cercando. I link seguenti " #~ "potrebbero interessarti." #~ msgid "Most Used Categories" #~ msgstr "Categorie maggiormente utilizzate" #~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" #~ msgstr "Sto provando a guardare negli archivi mensili. %1$s" #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Archivi giornalieri: %s" #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Archivi mensili: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Archivi annuali: %s" #~ msgid "Blog Archives" #~ msgstr "Archivio del Blog" #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Archivi dell'autore: %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Informazioni sull'autore: %s" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Categoria: %s" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments." #~ msgstr "" #~ "Questo post è protetto da password. Inserisci la password per vedere i " #~ "commenti." #~ msgid "One comment on “%2$s”" #~ msgstr "Un commento su “%2$s”" #~ msgid "%1$s comments on “%2$s”" #~ msgstr "%1$s commenti su “%2$s”" #~ msgid "← Older Comments" #~ msgstr "← Commenti più vecchi" #~ msgid "Newer Comments →" #~ msgstr "Commenti più recenti →" #~ msgid "Permanent Link to" #~ msgstr "Permanent Link a" #, fuzzy #~ msgid "Permalink to %s" #~ msgstr "Permanent Link a" #~ msgid "Continue reading " #~ msgstr "Continua a leggere " #~ msgid "Posted in %2$s" #~ msgstr "Pubblicato in %2$s" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Replies: 1" #~ msgstr "Risposte: 1" #~ msgid "Replies: %" #~ msgstr "Risposte: %" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "About " #~ msgstr "Informazioni su" #~ msgid "Download the Miro Theme" #~ msgstr "Download Miro Theme" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Menu primario" #~ msgid "The right sidebar for posts and pages." #~ msgstr "La sidebar di destra per post e pagine" #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Modifica)" #~ msgid "%1$s on %2$s%3$s at %4$s%5$s said:" #~ msgstr "%1$s Il %2$s%3$s at %4$s%5$s ha detto:" #~ msgid "[Edit]" #~ msgstr "[Modifica]" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di una moderazione." #~ msgid "Reply ↓" #~ msgstr "Rispondi ↓" #~ msgid "Main menu" #~ msgstr "Menu generale" #~ msgid "Skip to content" #~ msgstr "Vai al contenuto" #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Precedenti" #~ msgid "Next →" #~ msgstr "Prossimi →" #~ msgid "" #~ "Published %2$s at %4$s " #~ "× %5$s in %7$s" #~ msgstr "" #~ "Pubblicato %2$s il %4$s " #~ "× %5$s in %7$s" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "Custom Logo" #~ msgstr "Logo Personalizzato" #~ msgid "Upload a logo for your site." #~ msgstr "Carica un logo per il tuo sito." #~ msgid "Display Site Tagline" #~ msgstr "Mostra Tagline del Sito" #~ msgid "Display the site tagline under the site title." #~ msgstr "Mostra il tagline del sito sotto il titolo del sito." #~ msgid "Select a site layout: sidebar right, sidebar left, or no sidebar." #~ msgstr "" #~ "Seleziona un layout del sito: sidebar a destra, sidebar a sinistra, o " #~ "nessuna sidebar." #~ msgid "Custom Footer Text" #~ msgstr "Testo Personalizzato del Footer" #~ msgid "Custom text for the footer of your theme." #~ msgstr "Testo personalizzato per il footer del tuo tema" #~ msgid "Search Results for: %s" #~ msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #~ msgid "Nothing Found" #~ msgstr "Nessun risultato" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archivi" #~ msgid "Tag Archives: %s" #~ msgstr "Archivi Tag: %s" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opzioni del tema" #, fuzzy #~ msgid "To enable miro theme options, please install and activate the" #~ msgstr "Per abilitare le opzioni del tema, istallare ed attivare il" #~ msgid "This theme has options for:" #~ msgstr "Questo tema ha delle opzioni per:" #~ msgid "Uploading a logo image" #~ msgstr "Sto aggiornando l'immagine del logo " #~ msgid "Displaying the site tagline" #~ msgstr "Sto mostrando il tagline del sito" #~ msgid "Changing sidebar positions, or removing sidebars entirely" #~ msgstr "Sto cambiando la posizione della sidebar (o rimuovendo interamente)" #~ msgid "Updating the footer text" #~ msgstr "Sto aggiornando il footer text" #~ msgid "" #~ "If you don't need these options, the plugin is not required and default " #~ "settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Se non hai bisogno di queste opzioni, non c'è bisogno del plugin e " #~ "saranno caricate le impostazioni di default." #~ msgid "Install Now" #~ msgstr "Installa Adesso" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Commenti disabilitati." #~ msgid "" #~ "Posted " #~ msgstr "" #~ "Pubblicato " #~ msgid "" #~ "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with " #~ "some different keywords." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, ma niente corrisponde ai criteri ricercati. Per favore " #~ "provare nuovamente con un altra parola."