msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Flickr Photostream\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-12 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:16+0100\n" "Last-Translator: jelena kovacevic \n" "Language-Team: Miro Mannino \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: esc_attr__;_e;__;_n;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../flickr-photostream-setting.php:118 msgid "API Key is not valid" msgstr "La Llave API no es válida" #: ../flickr-photostream-setting.php:125 msgid "Invalid UserID" msgstr "ID de usuario inválido" #: ../flickr-photostream-setting.php:132 msgid "The 'Images Height' field must have a value greater than or equal to 30" msgstr "El campo 'Altura de Imágenes' debe tener un valor mayor o igual a 30" #: ../flickr-photostream-setting.php:137 msgid "The 'Photos per page' field must have a value greater than 0" msgstr "El campo 'Fotos por página' debe tener un valor mayor que 0" #: ../flickr-photostream-setting.php:150 msgid "" "The 'Margins' field must have a value greater than 0, and not greater than 30" msgstr "" "El campo de 'Márgenes' debe tener un valor mayor que 0 y no mayor que 30" #: ../flickr-photostream-setting.php:169 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustes actualizados." #: ../flickr-photostream-setting.php:175 msgid "Invalid values, the settings have not been updated" msgstr "Valores no válidos, los ajustes no se han actualizado" #: ../flickr-photostream-setting.php:195 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../flickr-photostream-setting.php:198 msgid "" "To display the default user's Photostream, create a page and simply write " "the following shortcode where you want to display the gallery." msgstr "" "Para mostrar la galería de fotos de usuarios por defecto, cree una página y " "simplemente escriba el siguiente código corto en donde desea mostrar la " "galería." #: ../flickr-photostream-setting.php:204 msgid "" "However, you can also use the attributes to have settings that are different " "than the defaults. For example:" msgstr "" "Sin embargo, también puede utilizar los atributos para tener ajustes que son " "diferentes a los valores predeterminados. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:207 msgid "" "displays the latest 50 photos of the default user Photostream, without any " "page navigation. (the other settings are the defaults)" msgstr "" "muestra las últimas 50 fotos del Photostream del usuario por defecto, sin " "ningún tipo de navegación de página. (el resto de los ajustes son los " "predeterminados)" #: ../flickr-photostream-setting.php:211 msgid "You can also configure it to show other Photostreams. For example:" msgstr "" "También se puede configurar para que muestre otros Photostreams. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:214 msgid "" "displays the Photostream of the specified user, no matter what is the " "default user ID in the settings. Remember that you can use idgettr to retrieve the user_id." msgstr "" "muestra el Photostream del usuario especificado, no importa cuál es el ID de " "usuario por defecto en la configuración. Recuerde que puede usar" #: ../flickr-photostream-setting.php:219 msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" #: ../flickr-photostream-setting.php:221 msgid "" "To show the photos of a particular photo set, you need to know its " "photoset_id." msgstr "" "Para mostrar las fotos de un conjunto de fotos en particular, es necesario " "conocer su photoset_id." #: ../flickr-photostream-setting.php:222 msgid "" "For example, the photoset_id of the photo set located in the " "URL:" msgstr "" "Por ejemplo, el photoset_id del conjunto de la foto que se " "encuentra en la dirección URL:" #: ../flickr-photostream-setting.php:224 ../flickr-photostream-setting.php:240 msgid "is: " msgstr "es:" #: ../flickr-photostream-setting.php:226 msgid "You can see that it is always the number after the word '/sets/'." msgstr "" "Se puede ver que siempre es el número después de la palabra '/conjuntos/'." #: ../flickr-photostream-setting.php:228 msgid "" "To show a particular photoset, you need to use the flickr_set " "shortcode, and specify the photoset_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Para mostrar un conjunto de fotos en particular, usted necesita usar el " "flickr_set abreviado y especificar el photoset_id " "con el atributo id. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:235 msgid "Galleries" msgstr "Galerías" #: ../flickr-photostream-setting.php:237 msgid "" "To show the photos of a particular gallery, you need to know the " "user_id of the user that owns it, and its gallery_id." msgstr "" "Para mostrar las fotos de una galería particular, usted necesita saber el " "user_id del usuario que lo posee, y su gallery_id." #: ../flickr-photostream-setting.php:238 msgid "" "For example, the gallery_id of the gallery located in the URL:" msgstr "" "Por ejemplo, el gallery_id de la galería ubicada en la URL:" #: ../flickr-photostream-setting.php:242 msgid "You can see that it is always the number after the word '/galleries/'." msgstr "" "Se puede ver que siempre es el número después de la palabra '/galerías/'." #: ../flickr-photostream-setting.php:244 msgid "" "To show a particular gallery, you need to use the flickr_gallery shortcode, and specify the user_id with the attribute " "user_id, and the gallery_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Para mostrar una galería particular, usted necesita usar el " "flickr_gallery abreviado y especificar el user_id " "con el atributo user_id, y el gallery_id con el " "atributo id. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:249 msgid "" "Remember that, if the gallery is owned by the default user (specified in the " "settings), you don't need the user_id attribute in the " "shortcode." msgstr "" "Recuerde que, si la galería es propiedad del usuario por defecto " "(especificado en la configuración), no es necesario el user_id " "en el código corto." #: ../flickr-photostream-setting.php:252 msgid "Group pools" msgstr "Pools de grupo" #: ../flickr-photostream-setting.php:254 msgid "" "To show the photos of a particular group pool, you need to know the " "group_id, that you can retrieve using idgettr." msgstr "" "Para mostrar las fotos de una pool de grupo particular, lo que necesita " "saber es el group_id, que se puede recuperar utilizando idgettr." #: ../flickr-photostream-setting.php:256 msgid "" "To show a particular group pool, you need to use the flickr_group shortcode, and specify the group_id with the attribute " "id. For example:" msgstr "" "Para mostrar una pool de grupo particular, es necesario utilizar el " "flickr_group abreviado y especificar el group_id con el " "atributo id. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:263 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../flickr-photostream-setting.php:265 msgid "" "To show the photos that have some particular tags, you need to use the " "flickr_tags shortcode, and specify the user_id and " "the tags with the attribute tags, as a comma-delimited list of " "words. For example:" msgstr "" "Para mostrar las fotos que tienen algunas etiquetas particulares, es " "necesario utilizar el flickr_tags abreviado y especificar el " "user_id y las etiquetas con los atributos tags, " "como una lista de palabras delimitada por comas. Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:268 msgid "" "Displays photos with one or more of the tags listed (the list is viewed as " "an OR combination, that is the default behavior)." msgstr "" "Muestra las fotos con una o más de las etiquetas de la lista (la lista es " "vista como una combinación OR, que es el comportamiento por defecto)." #: ../flickr-photostream-setting.php:271 msgid "" "You can also exclude results that match a term by prepending it with a " "- character." msgstr "" "También puede excluir los resultados que coinciden con un plazo ante " "poniendo un elemento -." #: ../flickr-photostream-setting.php:272 msgid "" "Then, you can choose to use the list as a OR combination of tags (to return " "photos that have any tag), or an AND combination (to return photos " "that have all the tags)." msgstr "" "Luego, usted puede escoger usar la lista como una combinación OR de " "etiquetas (para retornar fotos que tienen la etiqueta any), o una " "combinación AND (para retornar fotos que tienen las etiquetas all)." #: ../flickr-photostream-setting.php:273 msgid "" "To do this, you need to use the tags_mode, specifying \"any\" " "or \"all\". For example:" msgstr "" "Para ello, es necesario utilizar el tags_mode, especificando " "\"any\" o \"all\". Por ejemplo:" #: ../flickr-photostream-setting.php:276 msgid "" "Displays photos with all the tags listed (the list is viewed as an AND " "combination)." msgstr "" "Muestra las fotos con todas las etiquetas de la lista (la lista es vista " "como una combinación AND)." #: ../flickr-photostream-setting.php:279 msgid "" "Remember that, if the photo that you want to display is owned by the default " "user (specified in the settings), you don't need the user_id " "attribute in the shortcode." msgstr "" "Recuerde que, si la foto que desea mostrar es propiedad del usuario por " "defecto (especificado en la configuración), no es necesario el " "user_id en el código corto." #: ../flickr-photostream-setting.php:287 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../flickr-photostream-setting.php:291 msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes Globales" #: ../flickr-photostream-setting.php:296 #, fuzzy msgid "Flickr API Key" msgstr "Error de Flickr API" #: ../flickr-photostream-setting.php:304 msgid "Get your Flickr API Key from " msgstr "Obtenga su llave de API de Flickr" #: ../flickr-photostream-setting.php:305 msgid "You can't use an attribute to change this setting" msgstr "No se puede utilizar un atributo para cambiar esta configuración" #: ../flickr-photostream-setting.php:311 msgid "Default Settings" msgstr "Ajustes por Defecto" #: ../flickr-photostream-setting.php:315 msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: ../flickr-photostream-setting.php:322 msgid "Get the User ID from " msgstr "Obtener el ID de usuario de" #: ../flickr-photostream-setting.php:323 ../flickr-photostream-setting.php:334 #: ../flickr-photostream-setting.php:345 ../flickr-photostream-setting.php:358 #: ../flickr-photostream-setting.php:372 ../flickr-photostream-setting.php:386 #: ../flickr-photostream-setting.php:403 ../flickr-photostream-setting.php:417 #: ../flickr-photostream-setting.php:431 ../flickr-photostream-setting.php:443 #: ../flickr-photostream-setting.php:457 ../flickr-photostream-setting.php:471 msgid "You can use the " msgstr "Usted puede utilizar el atributo " #: ../flickr-photostream-setting.php:323 ../flickr-photostream-setting.php:334 #: ../flickr-photostream-setting.php:345 ../flickr-photostream-setting.php:443 msgid " attribute to change this default value" msgstr " para cambiar su valor por defecto" #: ../flickr-photostream-setting.php:328 msgid "Images Height (in px)" msgstr "Altura de Imágenes (en píxeles)" #: ../flickr-photostream-setting.php:339 msgid "Maximum number of photos per page" msgstr "Número máximo de fotos por páginas" #: ../flickr-photostream-setting.php:350 #, fuzzy msgid "Last Row" msgstr "Justificar la Última Fila" #: ../flickr-photostream-setting.php:354 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "Justificar la Última Fila" #: ../flickr-photostream-setting.php:355 msgid "No justify" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:356 msgid "Hide if it cannot be justified" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:358 #, fuzzy msgid "" " attribute to change this default value (with the value " "justify, nojustify or hide)" msgstr "" "El atributo para cambiar por el valor por defecto (con el valor " "none, prevnext or numbers)" #: ../flickr-photostream-setting.php:363 msgid "Fixed Height" msgstr "Altura Fija" #: ../flickr-photostream-setting.php:371 msgid "" "If enabled, each row has the same height, but the images will be cut more." msgstr "" "Si está habilitado, cada fila tiene la misma altura, pero las imágenes se " "cortarán más." #: ../flickr-photostream-setting.php:372 ../flickr-photostream-setting.php:417 #: ../flickr-photostream-setting.php:431 ../flickr-photostream-setting.php:457 #: ../flickr-photostream-setting.php:471 msgid "" " attribute to change this default value (with the value true or false)" msgstr "" "El atributo para cambiar por el valor por defecto (con el valor " "true o false)" #: ../flickr-photostream-setting.php:377 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: ../flickr-photostream-setting.php:381 ../flickr-photostream-setting.php:395 msgid "None" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:382 msgid "Previous and Next" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:383 #, fuzzy msgid "Page Numbers" msgstr "Pagina %s" #: ../flickr-photostream-setting.php:385 msgid "" "If enabled, navigation buttons will be shown, and you can see the older " "photos.
Use only one instance per page with this settings enabled!" msgstr "" "Si está habilitado, los botones de navegación se mostrarán, y usted podrá " "ver las fotos anteriores.
¡Usar solo una instancia por página con " "estos ajustes habilitados!" #: ../flickr-photostream-setting.php:386 msgid "" "
attribute to change this default value (with the value none, prevnext or numbers)" msgstr "" "El atributo para cambiar por el valor por defecto (con el valor " "none, prevnext or numbers)" #: ../flickr-photostream-setting.php:391 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: ../flickr-photostream-setting.php:400 msgid "" "With Colorbox, make sure that you have installed it with a plugin (i.e. " msgstr "Con Colorbox, asegúrese de que lo tiene instalado con un plugin (e.j." #: ../flickr-photostream-setting.php:401 msgid "" "On the contrary, Swipebox comes with this plugin and you don't have to " "provide it with another plugin." msgstr "" "Por el contrario, Swipebox viene con este plugin y usted no tiene que " "proveer otro plugin." #: ../flickr-photostream-setting.php:403 msgid "" " attribute to change this default value (with the value none, colorbox or swipebox)." msgstr "" "El atributo para cambiar este valor por defecto (con el valor " "none, colorbox oswipebox)." #: ../flickr-photostream-setting.php:408 msgid "Captions" msgstr "Títulos" #: ../flickr-photostream-setting.php:416 msgid "" "If enabled, the title of the photo will be shown over the image when the " "mouse is over. Note: captions, with small images, become aesthetically " "unpleasing." msgstr "" "Si está habilitado, el título de la foto se mostrará sobre la imagen cuando " "el ratón esté sobre ella. Nota: los títulos, con imágenes pequeñas, se " "vuelven estéticamente desagradables ." #: ../flickr-photostream-setting.php:422 msgid "Randomize order" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:430 msgid "If enabled, the photos of the same page are randomized." msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:436 msgid "Margin between the images" msgstr "Márgenes entre las imágenes" #: ../flickr-photostream-setting.php:448 msgid "Open original images" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:456 msgid "" "If enabled, the lightbox will show the original images if they are " "available. Consider to leave this option off if your original images are " "very large." msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:462 msgid "Block right click" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:470 msgid "" "If enabled, the context menu will be blocked, so for the user is more " "difficult to save the images" msgstr "" #: ../flickr-photostream-setting.php:478 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar los Cambios" #: ../flickr-photostream-setting.php:485 msgid "Help the project" msgstr "Ayuda del proyecto" #: ../flickr-photostream-setting.php:488 msgid "" "Help the project to grow. Donate something, or simply rate the plugin " "on Wordpress." msgstr "" "Ayude a que el proyecto crezca. Done algo, o simplemente clasifique el " "plugin de Wordpress." #: ../flickr-photostream.php:56 msgid "Flickr Photostream can't be activated: the cache Folder is not writable" msgstr "" "La Galería de Flickr no se puede activar: la carpeta de caché no se puede " "escribir" #: ../flickr-photostream.php:89 msgid "FlickrPhotostream error" msgstr "Error de FlickrPhotostream" #: ../flickr-photostream.php:95 msgid "Flickr API error" msgstr "Error de Flickr API" #: ../flickr-photostream.php:176 msgid "" "You must specify the user_id for this action, using the \"user_id\" attribute" msgstr "" "Debe especificar el user_id para esta acción, usando el atributo \"user_id\"" #: ../flickr-photostream.php:181 msgid "You must specify the id of the gallery, using the \"id\" attribute" msgstr "Debe especificar el id de la galería, utilizando el atributo \"id\" " #: ../flickr-photostream.php:186 msgid "You must specify the id of the set, using the \"id\" attribute" msgstr "" "Debe especificar el identificador del conjunto, utilizando el atributo \"id" "\" " #: ../flickr-photostream.php:191 msgid "You must specify the tags using the \"tags\" attribute" msgstr "Debe especificar las etiquetas usando el atributo \"tags\" " #: ../flickr-photostream.php:193 msgid "You must specify a valid tags_mode: \"any\" or \"all\"" msgstr "Debe especificar un tags_mode válido: \"any\" o \"all \"" #: ../flickr-photostream.php:198 msgid "You must specify the id of the group, using the \"id\" attribute" msgstr "Debe especificar el id del grupo, utilizando el atributo \"id\"" #: ../flickr-photostream.php:202 msgid "" "The pagination attribute can be only \"none\", \"prevnext\" or \"numbers\"." msgstr "" "El atributo de la paginación sólo puede ser \"none\", \"prevnext\" o " "\"numbers\"." #: ../flickr-photostream.php:206 #, fuzzy msgid "" "The last_row attribute can be only \"hide\", \"justify\" or \"nojustify\"." msgstr "" "El atributo de la paginación sólo puede ser \"none\", \"prevnext\" o " "\"numbers\"." #: ../flickr-photostream.php:210 msgid "" "The lightbox attribute can be only \"none\", \"colorbox\" or \"swipebox\"." msgstr "" "El atributo de luz sólo puede ser \"none\", \"colorbox\" o \"swipebox\"." #: ../flickr-photostream.php:258 msgid "No photos" msgstr "Sin fotos" #: ../flickr-photostream.php:425 msgid " Older photos" msgstr " Fotos anteriores" #: ../flickr-photostream.php:431 msgid "Newer photos " msgstr "Fotos nuevas " #~ msgid "" #~ "If enabled, the last row will be justified. In this case the last images " #~ "can be very bigger than the others." #~ msgstr "" #~ "Si se activa, la última fila será justificada. En este caso las últimas " #~ "imágenes pueden ser más grande que las otras." #~ msgid "Use large thumbnails" #~ msgstr "Utilizar miniaturas largas" #~ msgid "" #~ "If you have uploaded small images in Flickr, it doesn't have large " #~ "thumbnails, and the gallery can't show these images. Disable this option " #~ "if you see that the large thumbnails don't appear." #~ msgstr "" #~ "Si ha cargado imágenes pequeñas en Flickr, no tienen grandes miniaturas y " #~ "la galería no puede mostrar estas imágenes. Desactive esta opción si ve " #~ "que las miniaturas grandes no aparecen." #~ msgid "" #~ "You can also show a particular photo set. You only need to specify its " #~ "photoset_id, located in the URL." #~ msgstr "" #~ "Pui anche mostrare un particolare photoset. Bisogna solamente specificare " #~ "il suo photoset_id, localizzato nella URL." #~ msgid "" #~ "You can also show a particular gallery. You only need to specify its " #~ "gallery_id, located in the URL." #~ msgstr "" #~ "Puoi anche mostrare una particolare galleria. Bisogna solamente " #~ "specificare la sua gallery_id, localizzata nella sua URL." #~ msgid "" #~ "Remember that the gallery owner is always the specified user. If you " #~ "specify an user that doesn't own the specified gallery, the gallery will " #~ "not be found." #~ msgstr "" #~ "Ricorda che il detentore della galleria è sempre l'utente che è stato " #~ "specificato. Se specifichi un utente che non possiede la galleria, questa " #~ "non verrà trovata." #~ msgid "For example:" #~ msgstr "Per esempio:" #~ msgid "No pages" #~ msgstr "No pagine" #~ msgid "The user not exists" #~ msgstr "L'utente non esiste" #~ msgid "Photos per page" #~ msgstr "Foto per pagina" #~ msgid "" #~ "If enabled, the photostream doesn't have a way to show the old images, " #~ "but only the newer." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, il photostream non avrà modo di mostrare le immagini più " #~ "vecchie." #~ msgid "Default values" #~ msgstr "Valori di default" #~ msgid "" #~ "user_id: the user ID (i.e. 51035555243@N01)" #~ msgstr "user_id: l'user ID (i.e. 51035555243@N01)" #~ msgid "images_height: height of the images (in px)" #~ msgstr "images_height: altezza delle immagini (in px)" #~ msgid "" #~ "justify_last_row: justify the last row (true or " #~ "false). If true the last images can be very " #~ "bigger than the others." #~ msgstr "" #~ "justify_last_row: giustifica l'ultima riga (true o false). Se true le ultime immagini " #~ "potranno essere molto più grandi delle altre." #~ msgid "" #~ "fixed_height: fix the height of the row (true " #~ "or false)" #~ msgstr "" #~ "fixed_height: fissa l'altezza delle righe (true " #~ "o false)" #~ msgid "" #~ "no_pages: use or not the pages (true or " #~ "false). In this way, you can show only the first page with " #~ "the later photos." #~ msgstr "" #~ "no_pages: abilita o disabilita l'uso delle pagine " #~ "(true o false). In questo modo, può essere " #~ "mostrata solamente la prima pagina con le ultime foto." #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "Opzioni salvate" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Pagina non trovata" #~ msgid "" #~ "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " #~ "searching, or one of the links below, can help." #~ msgstr "" #~ "Sembra che non ci sia nulla di quello che stai cercando. I link seguenti " #~ "potrebbero interessarti." #~ msgid "Most Used Categories" #~ msgstr "Categorie maggiormente utilizzate" #~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" #~ msgstr "Sto provando a guardare negli archivi mensili. %1$s" #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Archivi giornalieri: %s" #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Archivi mensili: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Archivi annuali: %s" #~ msgid "Blog Archives" #~ msgstr "Archivio del Blog" #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Archivi dell'autore: %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Informazioni sull'autore: %s" #~ msgid "Category: %s" #~ msgstr "Categoria: %s" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments." #~ msgstr "" #~ "Questo post è protetto da password. Inserisci la password per vedere i " #~ "commenti." #~ msgid "One comment on “%2$s”" #~ msgstr "Un commento su “%2$s”" #~ msgid "%1$s comments on “%2$s”" #~ msgstr "%1$s commenti su “%2$s”" #~ msgid "← Older Comments" #~ msgstr "← Commenti più vecchi" #~ msgid "Newer Comments →" #~ msgstr "Commenti più recenti →" #~ msgid "Permanent Link to" #~ msgstr "Permanent Link a" #, fuzzy #~ msgid "Permalink to %s" #~ msgstr "Permanent Link a" #~ msgid "Continue reading " #~ msgstr "Continua a leggere " #~ msgid "Posted in %2$s" #~ msgstr "Pubblicato in %2$s" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Replies: 1" #~ msgstr "Risposte: 1" #~ msgid "Replies: %" #~ msgstr "Risposte: %" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "About " #~ msgstr "Informazioni su" #~ msgid "Download the Miro Theme" #~ msgstr "Download Miro Theme" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Menu primario" #~ msgid "The right sidebar for posts and pages." #~ msgstr "La sidebar di destra per post e pagine" #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Modifica)" #~ msgid "%1$s on %2$s%3$s at %4$s%5$s said:" #~ msgstr "%1$s Il %2$s%3$s at %4$s%5$s ha detto:" #~ msgid "[Edit]" #~ msgstr "[Modifica]" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di una moderazione." #~ msgid "Reply ↓" #~ msgstr "Rispondi ↓" #~ msgid "Main menu" #~ msgstr "Menu generale" #~ msgid "Skip to content" #~ msgstr "Vai al contenuto" #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Precedenti" #~ msgid "Next →" #~ msgstr "Prossimi →" #~ msgid "" #~ "Published %2$s at %4$s " #~ "× %5$s in %7$s" #~ msgstr "" #~ "Pubblicato %2$s il %4$s " #~ "× %5$s in %7$s" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "Custom Logo" #~ msgstr "Logo Personalizzato" #~ msgid "Upload a logo for your site." #~ msgstr "Carica un logo per il tuo sito." #~ msgid "Display Site Tagline" #~ msgstr "Mostra Tagline del Sito" #~ msgid "Display the site tagline under the site title." #~ msgstr "Mostra il tagline del sito sotto il titolo del sito." #~ msgid "Select a site layout: sidebar right, sidebar left, or no sidebar." #~ msgstr "" #~ "Seleziona un layout del sito: sidebar a destra, sidebar a sinistra, o " #~ "nessuna sidebar." #~ msgid "Custom Footer Text" #~ msgstr "Testo Personalizzato del Footer" #~ msgid "Custom text for the footer of your theme." #~ msgstr "Testo personalizzato per il footer del tuo tema" #~ msgid "Search Results for: %s" #~ msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #~ msgid "Nothing Found" #~ msgstr "Nessun risultato" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archivi" #~ msgid "Tag Archives: %s" #~ msgstr "Archivi Tag: %s" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opzioni del tema" #, fuzzy #~ msgid "To enable miro theme options, please install and activate the" #~ msgstr "Per abilitare le opzioni del tema, istallare ed attivare il" #~ msgid "This theme has options for:" #~ msgstr "Questo tema ha delle opzioni per:" #~ msgid "Uploading a logo image" #~ msgstr "Sto aggiornando l'immagine del logo " #~ msgid "Displaying the site tagline" #~ msgstr "Sto mostrando il tagline del sito" #~ msgid "Changing sidebar positions, or removing sidebars entirely" #~ msgstr "Sto cambiando la posizione della sidebar (o rimuovendo interamente)" #~ msgid "Updating the footer text" #~ msgstr "Sto aggiornando il footer text" #~ msgid "" #~ "If you don't need these options, the plugin is not required and default " #~ "settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Se non hai bisogno di queste opzioni, non c'è bisogno del plugin e " #~ "saranno caricate le impostazioni di default." #~ msgid "Install Now" #~ msgstr "Installa Adesso" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Commenti disabilitati." #~ msgid "" #~ "Posted " #~ msgstr "" #~ "Pubblicato " #~ msgid "" #~ "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with " #~ "some different keywords." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, ma niente corrisponde ai criteri ricercati. Per favore " #~ "provare nuovamente con un altra parola."